无标题文档
 
   

公共服务领域外文译写标准制定研讨会召开

创建时间:  2010/09/06  邹月亮   浏览次数:   返回

201082829日,"公共服务领域外文译写标准制定工作"专家研讨会在上海召开。会议由教育部语言文字信息管理司主办,上海市语委承办。王铁琨、张民选、张向阳、王海波等语信司和地方语委的同志、英俄日韩等语种的专家共约30人参加了会议。

上海市语委副主任张民选致欢迎辞。国家语委副主任、教育部语信司司长李宇明讲话。李司长指出,近年来,随着改革开放和奥运会、世博会等大型国际活动的开展,公共服务领域外文使用越来越多,但普遍存在着外文译写不规范等问题。中国正在由"本土型国家""国际型国家"发展,外国来华人员越来越多,需要向他们提供必要的语言服务。"公共服务领域外文译写标准"的研制,主要是为外国来华人员提供语言服务,同时也有规范公共标示、向世界介绍中国的事物和观念、提升国际文明形象等作用。我国各地已有了较多的实践,发布了多个相关的地方标准,积累了丰富的实践经验,具有了制定国家标准的条件。他希望与会专家畅所欲言,为标准制定提出意见和建议。

研讨会上,北京、上海、江苏、浙江等地介绍了地方标准制定和执行情况。陕西省语委介绍了朱静芝等13位两会代表《关于制定公共服务领域外文译写标准的提案》的情况,承担国家语委项目《窗口服务业外语应用规范研制》的清华大学课题组介绍了科研成果。陈琳教授等与会代表以高度的社会责任感和学术激情就"公共服务领域外文译写标准"的名称、语种、应用领域、结构、体例、内容、工作机制等问题进行了深入讨论。大家认为,应在已发布地方标准基础上,依托高校、科研院所和相关社会领域的专家,借鉴国际经验,根据社会需要制定分文种、分领域的译写标准。

李宇明司长最后做了总结。他指出,标准制定工作应以"需求"推动,整合现有资源,加强沟通协作,充分利用现代信息手段,同时要以在我国举办的重大国际活动为契机,将标准制定和执行工作不断推进。他表示,国家语委将认真研究专家意见,尽快提出下一步工作方案,推动此项工作顺利开展。

来源:教育部语信司

201096日  

上一条:语言资源监测与服务论坛在京举行

下一条:中国语言战略论坛暨语言文字工作研讨会召开


版权所有 © 上海大学   沪ICP备09014157   沪公网安备31009102000049号  地址:上海市宝山区上大路99号    邮编:200444   电话查询
 技术支持:上海大学信息化工作办公室   联系我们